第28回 “To Call (someplace) Home” の意味

「泊まる」

“To Call (someplace) Home”は「○○を家と呼ぶ」と直訳できますが、そこから意訳して、
「○○に泊まる」という意味になります。一時的な住まいとして、ホテルなどに滞在するときなどによく使われるイディオムです。

▽Example

Mary:  Hello Reiko-san, welcome back to Tokyo, it is nice to see you again!   
(れいこさん、東京に戻ってきたね。また会えてうれしいな!)
 
Reiko:  Thanks Mary, it’s good to be back and nice to see you too!    
(ありがとう、メアリー。私も戻ってきて会えてうれしいよ!)

Mary:  So, where are you staying during your trip?    
(それで滞在中はどこに泊まるの?)

Reiko:  Well, for now I am calling a nearby business hotel “home”.  It’s cheap, convenient to get to the office and they have a free breakfast buffet too!     
(とりあえず近くのビジネスホテルに泊まっているの。安いし、オフィスに行くのに便利だし、無料の朝食ビュッフェもあるのよ!)

Mary:  That’s great!  Sounds like it will be comfortable enough for a couple of days.       
(それはいいね!数日なら十分居心地良さそう。)

Reiko:  Yep, that’s for sure, but I’ll be happy to get back to my real home for the weekend.    
(うん、そうなの。でも、週末は本当のおうちに帰りたいな。)

Mary: I know how you feel.  I just got back from San Francisco and it was amazing to fall into my own bed when I returned! 
(その気持ちわかるよ。私もちょうどサンフランシスコから戻ってきたんだけど、帰って自分のベッドに入ったときは最高だった!)

タイトルとURLをコピーしました