「泊まる」
“To Call (someplace) Home”は「○○を家と呼ぶ」と直訳できますが、そこから意訳して、
「○○に泊まる」という意味になります。一時的な住まいとして、ホテルなどに滞在するときなどによく使われるイディオムです。
▽Example
Mary: Hello Reiko-san, welcome back to Tokyo, it is nice to see you again!
(れいこさん、東京に戻ってきたね。また会えてうれしいな!)
Reiko: Thanks Mary, it’s good to be back and nice to see you too!
(ありがとう、メアリー。私も戻ってきて会えてうれしいよ!)
Mary: So, where are you staying during your trip?
(それで滞在中はどこに泊まるの?)
Reiko: Well, for now I am calling a nearby business hotel “home”. It’s cheap, convenient to get to the office and they have a free breakfast buffet too!
(とりあえず近くのビジネスホテルに泊まっているの。安いし、オフィスに行くのに便利だし、無料の朝食ビュッフェもあるのよ!)
Mary: That’s great! Sounds like it will be comfortable enough for a couple of days.
(それはいいね!数日なら十分居心地良さそう。)
Reiko: Yep, that’s for sure, but I’ll be happy to get back to my real home for the weekend.
(うん、そうなの。でも、週末は本当のおうちに帰りたいな。)
Mary: I know how you feel. I just got back from San Francisco and it was amazing to fall into my own bed when I returned!
(その気持ちわかるよ。私もちょうどサンフランシスコから戻ってきたんだけど、帰って自分のベッドに入ったときは最高だった!)