第35回 “On The Home Stretch” の意味

「最後の追い込み」

“home stretch”は、陸上レースや競馬レースに見られる、ゴール前の直線コースのことをいいますが、
そこから派生して、仕事の「最後の追い込み」や達成直前まで来ているような状態を指します。
イディオムとしては、頭にOnをつけて、”I’m on the home stretch”などと使うのが一般的です。

▽Example

Justin:  (in a Hotel Lobby)  Good Morning Martin!  Did you sleep well last night?    
(ホテルのロビーで)「おはようマーティン!昨晩はよく眠れた?」

Martin:  Wonderfully, thank you.  After all the business meetings this week, and still being jet lagged from the Tokyo to Chicago flight, I was asleep within minutes. 
「とってもね。ありがとう。今週の会議を全部終えて、東京からシカゴまでの時差ボケもあったから、ほんの数分で寝ちゃったよ。」

Martin:  Same here.  Well, hopefully we can wrap up the deal in the final meetings this afternoon and catch a return flight tonight.  
「僕もだよ。午後の最後の打ち合わせで契約をまいて、今晩の飛行機で帰れるといいけど。」
 
Justin:  That would be great.  It’s been a long business trip but we are finally on the home stretch!    
「そうなったらいいね。長い出張だったけど、やっと最後の追い込みにきているんだから!」
 
Martin:  Yeah, what a relief.  Maybe we’ll even have time for a couple drinks at a Jazz Club before we leave…  
「ああ、よかったよ。帰る前に、ジャズクラブでちょっと飲む時間くらいはあるんじゃない。。。」

Justin:  That’s a great idea – let’s hope for a speedy decision from our client today!  
「それはいいね。早々にクライアントの決着がつくことを期待しよう!」 

タイトルとURLをコピーしました