「最後の追い込み」
“home stretch”は、陸上レースや競馬レースに見られる、ゴール前の直線コースのことをいいますが、
そこから派生して、仕事の「最後の追い込み」や達成直前まで来ているような状態を指します。
イディオムとしては、頭にOnをつけて、”I’m on the home stretch”などと使うのが一般的です。
▽Example
Justin: (in a Hotel Lobby) Good Morning Martin! Did you sleep well last night?
(ホテルのロビーで)「おはようマーティン!昨晩はよく眠れた?」
Martin: Wonderfully, thank you. After all the business meetings this week, and still being jet lagged from the Tokyo to Chicago flight, I was asleep within minutes.
「とってもね。ありがとう。今週の会議を全部終えて、東京からシカゴまでの時差ボケもあったから、ほんの数分で寝ちゃったよ。」
Martin: Same here. Well, hopefully we can wrap up the deal in the final meetings this afternoon and catch a return flight tonight.
「僕もだよ。午後の最後の打ち合わせで契約をまいて、今晩の飛行機で帰れるといいけど。」
Justin: That would be great. It’s been a long business trip but we are finally on the home stretch!
「そうなったらいいね。長い出張だったけど、やっと最後の追い込みにきているんだから!」
Martin: Yeah, what a relief. Maybe we’ll even have time for a couple drinks at a Jazz Club before we leave…
「ああ、よかったよ。帰る前に、ジャズクラブでちょっと飲む時間くらいはあるんじゃない。。。」
Justin: That’s a great idea – let’s hope for a speedy decision from our client today!
「それはいいね。早々にクライアントの決着がつくことを期待しよう!」