第50回 “Do A Runner”の意味

「ずらかる」

困難な状況から逃げたり、支払いから逃れるために、すばやくその場から立ち去ることを指します。
主にイギリス英語で用いられているイディオムです。由来は、レストランで無銭飲食をして逃げる様子から使われるようになったという説があります。

▽Example

Sam:  Good morning Kai-san!  Did you see the email from the Finance Team this morning?  
(おはよう、カイさん!今朝財務部からきたメールは見た?)

Kai:  No, I haven’t read thru my email yet, but was just about to.  What’s up?       
(いいや、まだメール見てないんだけど、ちょうど見ようとしてたところ。どうしたの?)
    
Sam:  Well, that start-up digital marketing client of ours has not paid their monthly invoice for 2 months in a row.      
(実は、あのスタートアップのデジタルマーケティングのクライアントが、2か月続けて請求金額を支払ってないんだ。)

Kai:  ​What?!? That is serious and we need the money!  Did finance contact them already?          
(何?!?それは深刻だ。支払ってもらわなきゃ!財務部はもう連絡してくれたの?)

​Sam:  Yes, they tried calling them a few times this month but no one ever picks up the phone, and there has been no answer to their emails as well.           
(うん、今月何回か連絡してみたけど、だれも電話に出ないんだって。メールにも返信がないって。)
     
Kai:  Yikes!  It sounds like they might have done a runner.  Let’s get our stuff and head over to their office right now.    
(うわ!まるでずらかったみたいじゃないか。用意してこれからオフィスに向かおうよ。)

​Sam:  I was thinking the same thing.  I just hope we don’t find it empty!  
(僕も同じこと考えていたんだ。もぬけの殻じゃないといいけど!)

タイトルとURLをコピーしました