「要点を絞る」
“cut to the chase”は、無駄な部分を省き、核心をつくことを指します。この表現は、無声映画でクライマックスになる前に車などの追跡(chase)シーンが必ず入ることから生まれたといわれており、
当時の映画会社の重役が、観客が飽きないように追跡シーンを省くように言ったことが由来ともいわれています。
▽Example
Miguel: Hey Charlotte, are you all ready for the client meeting today?
(やあシャーロット、今日のクライアントとの会議は準備できてる?)
Charlotte: Yep! Did you prepare all the slides for the PowerPoint presentation?
(ええ!パワーポイントのスライドは全部準備できてる?)
Miguel: Sure did. And I edited out some of the less important slides since we’re meeting the CEO.
(もちろん。CEOに会うから、あまり重要でないスライドは省略しといたよ。)
Charlotte: Good idea. CEOs are so busy that it’s always better to cut to the chase.
(それはいいわね。社長っていつも忙しいから、要点を絞ったほうがいいよね。)
Miguel: Well, let’s hope that he is impressed with our offering. We spent a lot of time creating this special package!
(そうだね、我々のオファーに感動してくれるといいけど。この特別パッケージをつくるのにすごい時間をかけたんだから!)
Charlotte: I have a good feeling about our chances. This CEO is friends with our Marketing Director, so I think that special connection will help.
(良い予感がするの。社長は私たちのマーケティングディレクターと親交があるから、その繋がりが役立つと思う。)
Miguel: Oh great! Well, let’s cross our fingers and hope for the best!
(ああそれはいいね!うまくいくことを祈ろう!)