第27回 “An Uphill Battle” の意味

「苦戦」

直訳の「上り坂の戦い」は大変で不都合な様子を連想させることから、”an uphill battle”は「苦戦」というように訳されます。
何か不都合な状況になった際、イディオムとしては”fight(face) an uphill battle”=「苦戦する(苦戦に直面する)」というように使われています。

▽Example

Justin:  Hey Martin, do you have a minute?  
「やあマーティン、ちょっといいかな?」
 
Martin:  Sure, what do you need?  
「もちろん、どうしたの?」

Justin:  I’m having some trouble with renewing a client contract and need some advice.  
「クライアントの契約延長について困ってて、アドバイスがほしいんだ。」

Martin:  Gotcha. Actually, we’re having problems with several renewals lately, and it always seems to be an uphill battle.  What kind of deal does your client want?  
「わかった。実は最近更新に関して問題がいくつかあって、いつも苦戦しているんだよ。君のクライアントはどんな取引を希望しているのかな?」

Justin:  They want more advertising space and a 10% discount from last year’s package…is that something we can do?    
「広告スペースの増加と昨年の契約から10%の値引きなんだけど・・・何かできることないかな?」

Martin:  Well, I think we can work something out, but let me talk to management and get back to you. 
「そうだね、何かできると思うけど、経営陣に話してから返事するよ。」

Justin: That’s great and thanks a lot.  If we can get approval, it will keep them away from our competitors!  
「それはいいや、ありがとう。承認を得られたら、競合を遠ざけられるよ!」

タイトルとURLをコピーしました