“Diamond In The Rough” 「ダイヤの原石」
まだ新人だけれども、ポテンシャルが見込める人を指すイディオムです。
日本でも「ダイヤの原石」という表現はよく使われると思います。
ラフなままのダイヤモンド=ダイヤの原石だと容易に推測できますね。
▽Example
Chris: Hey Martin, how is your new Sales Staff working out?
「マーティン、新人の調子はどう?」
Martin: Well, he is coming along with the training, but there is still a lot to learn.
「研修中だけど、まだ学んでもらうことが結構あるよ」
Chris: I guess that is the case for all the Freshmen that just started last month, right?
「先月入った新人みんなにもいえることだよね?」
Martin: Yeah, but I’m not worried because he seems to have lots of potential, so just a diamond in the rough right now.
「うん。だけど、彼はポテンシャルがあるようだから心配してないんだ。いまはダイヤの原石なんだよ」
Chris: Good to hear – maybe he’ll be your Top Biller some day!
「そりゃ良かった。いつかトップセールスマンになるかもね!」
新入社員やポテンシャルがある人を指すときに、ぜひつかってみてください。