第47回 “(to be) Fit as a Fiddle”の意味

とても元気で

ここでの”fiddle”はバイオリンのような弦楽器のことを指します。弦が良いコンディションでないと良い音が出ないことから、非常に健康状態が良いことを、”fit as a fiddle”として使われています。

▽Example

​Michael:  Hi Karen!  How’s it going?  Are you feeling OK? 
(やあカレン!調子はどう?具合は大丈夫?)

Karen:  Yeah, much better than yesterday, thanks!  I was in bed all day with a nasty cold.     
(ええ、昨日よりずっといいわ。ありがとう!ひどい風邪で一日寝ていたの。)   

Michael:  It seems like everybody is getting sick right now.  There is definitely a Flu Bug going around, or something.      
(いまみんな具合が悪くなっているみたいだね。流感ウィルスか何かが流行っているに違いない。)

​Karen:  ​That’s for sure.  I even heard that one of the Sales staff actually has to stay in the hospital for treatment.        
(確かに。営業スタッフのうち誰かは、本当は治療で病院に居なきゃいけないらしいよ。)

​Michael:  Wow, that sounds serious.  Well, I hope everyone will recover soon and get back to 100%.      
(わあ、それは深刻そうだね。みんなすぐ治って、完全に戻るといいな。)
     
Karen:  Me too.  And I’m sure that with a little time, they’ll all be fit as a fiddle!      
(そうだね。もうしばらくすれば、みんな元気になると思うよ!)

​Michael:  Now, I just hope I don’t catch it – ha ha! 
(そしたら風邪ひかなければいいな!はは)

タイトルとURLをコピーしました