第17回”On A Roll”の意味

「調子がいい」

車輪が回転し続ける(Rolling)ことは、成功していることの象徴でもあることから、
“On A Roll”は「調子がいい(状態)」という風に訳されます。
何かをしていて上手くいったり、波に乗っているようなときに使えるイディオムです。

▽Example

Taku:  Hi Mary!  How are things going on the campaign for our new product?    
(やあメアリー、新しい商品のキャンペーンの調子はどう?)

Mary: Well, so far things are coming along nicely.  We’ve updated our Facebook page and launched some new advertisements as well.    
(今のところ順調です。フェイスブックページをアップデートして、新しい広告も打ち出しました。)

Taku: Yeah, I visited our Facebook page and it looks great.  I also saw that you got a lot of LIKES from that effort as well.  Nice job!  
(ああ、フェイスブックページを見たけどいい感じだね。たくさん「いいね」も獲得していた。その調子!)

Mary:  Thanks!  The advertisements are really showing results too, as we doubled our sales of new product already this month.        
(ありがとうございます!広告もいい結果を出していて、今月新商品の売り上げも2倍になりました。)

Taku:  Wow!  You are really on a roll. 
(すごい!キミ本当に調子いいね。)    

タイトルとURLをコピーしました