“In A Nutshell” 「要するに」
“nutshell”は「木の実の殻」ですが、
この殻の中に入るくらい言葉を選んで少なくする、というニュアンスで、
“In A Nutshell”は「要約すると」や、「簡単にいうと」という意味で使われています。
▽Example
Bobby: This new sales forecasting software is a bit confusing, isn’t it Tom?
(この営業予測ソフトウェアってちょっと困惑しないかい、トム?)
Tom: It sure is! I am not used to it yet, so not sure what numbers to enter in each category.
(そうなんだよ!まだ慣れていないから、カテゴリ毎に何の数字が出ているのか分からないんだ。)
Bobby: OK, I just read the manual and in a nutshell, it looks like we just put in our potential sales numbers for each week here.
(マニュアルを読んだけど、要するに、ここに毎週の営業見込み数値を入れればいいみたい)
Tom: Oh, I get it! Then it calculates an estimate of total sales for both Individuals and the Team by end of the month.
(あーなるほど!それで月末までに個人とチームの合計売り上げ想定値が算出されるんだね。)
Bobby: Yep, that’s right. Not so difficult after all, and it will probably save us time too!
(その通り。結局そんなに難しくないんだ。きっと時間の節約にもなるよ!)
似たイディオムでは”in brief” などがありますが、要点をつかんで話すときは、
この”in a nutshell”で前置きすると、相手にとってその後の説明が頭に入りやすくなります。